Édition bilingue en version e-pub - Edición bilingüe en versión electrónica
par

- DES VIES EXEMPLAIRES ET AUTRES HISTOIRES
- ÉCUME et autres histoires
- 8.8 - La peur dans le miroir
- Saint-Office de la mémoire
- Seul le prix du sang
- Le livre de la désobéissance
- L’auto
- Histoires argentines
- Les Orages
- La perfection des cimetières
- L'Art d'aimer à Marseille
- L'Amérique centrale raconte 2015 - Centroamérica cuenta 2015
- L'Amérique centrale raconte 2014 - Centroamérica cuenta 2014
- Passionné et condamné - La pasión y la condemna
- Là, où vont mourir les fleuves
- If Marsella...
- If Marseille...
- Dernier voyage à l'université/Último viaje a la universidad
- Conférence sur la pluie - Conferencia sobre la lluvia
- Pichis
- Le roman du corps
- Séisme(s)
- À l'orée des ténèbres
- Tinísma - Une vie de Tina Modotti
- Bosque
- L'Amérique Centrale raconte 2016 - Centroamérica cuenta 2016
- Sacrifices au temps de Pâques
- L'Amérique Centrale raconte 2017 - Centroamérica cuenta 2017
- Ne pas toucher la queue du dragon
- Le linceul du vieux monde
- L'Amérique Centrale raconte 2018 - Centroamérica cuenta 2018
- Irapuato mon amour
- Histoires d'Uruguay
- La longue nuit de Francisco Sanctis
- Des animaux très sensibles - Trucha panza arriba
- Pourquoi j'ai enlevé Charlotte Rampling
- Les anges jouent des maracas
- Le Père et autres histoires
- Le ministre doit être exécuté
- Los albañiles
- Iode
- Saint Remède
- Almagro dans ses brumes
- Harraga
- Boléro noir à Santa Clara
Ce troisième titre que publie L’atinoir de l’auteur italo-argentin disparu en 2015 représente et illustre très exactement la volonté de défendre et promouvoir les formes brèves de la narration.
Établie avec l’auteur, cette anthologie réduite, si l’on tient compte de l’ensemble de l’œuvre, reflète fidèlement les formes et le fond de la littérature d’Antonio Dal Masetto qui, tout au long de sa vie, a recherché avec l’opiniâtreté de de l’artisan, l’habileté de l’artiste et la démarche de l’honnête homme, une expression de la sincérité et de la beauté.
Voici ce qu’écrit l’auteur à propos de son récit Le Père :
« Il n’est pas facile de savoir d’où vient ce que l’on a écrit, même si l’on peut parfois déceler ce qui en est le déclencheur, et qui, dans telle ou telle circonstance, que l’on se déplace dans un taxi, que l’on savoure un fruit ou que l’on échange un regard avec une inconnue, retrouve ou découvre une expérience, un choc émotionnel, estompés dans le temps. »
Audio Goles leído por Alejandro Apo
La version ePub est bilingue. La versión electrónica es bilingüe.
En cuanto a lo que se escribe no es fácil conocer el origen, aunque sí a veces es posible detectar el disparador que en una circunstancia cualquiera, viajando en un taxi, saboreando una fruta, cruzando la mirada con una desconocida, rescata o atrapa alguna experiencia, alguna sacudida emotiva diluida lejos en el tiempo. Es casi seguro que el disparador del relato que luego llamé "El padre" fue una charla con Osvaldo Soriano (tal vez debería decir: la necesidad del relato). Nos habíamos citado en un restaurante de la avenida Córdoba y hacia el final de la cena Osvaldo habló de su padre, de sus últimos años de vida.